2009年3月14日土曜日

Sarie Maraisの研究3

おまけ
今回 検索するのに Youtube と Google をつかった。
最初 Sarie Marais の 歌だけ 学習しようとしたときには
全く、知識がなかった。 ボーア戦争の強制隔離なんて知らなかった。
インターネットは不思議ですごいものだ。
だが、ソースがwikipediaだけで、裏づけがないのが少々気になる。
まあ、そのことは忘れないでおこう。
その他も調べていくうちにいろいろおもいろいことがわかった。

さて、
YOutubeではSarie Marais をアフリカーンスで歌った歌手が3人いる。
1 Helmut Lotti
http://www.youtube.com/watch?v=839JGiLzNDw&NR=1
2 JIM REEVES
http://www.youtube.com/watch?v=r7c83DqE9WY&feature=related
3 Laila Kinnunen
http://www.youtube.com/watch?v=RWOUoW58SFA

★Helmut Lotti:
現在ヨーロッパで活躍中のポピュラー歌手、私はこの人のSarie Maraisがかなり好きだ。
http://page.freett.com/seurat/frame_lr.html
確かに日本では全く有名ではない。
http://en.wikipedia.org/wiki/Helmut_Lotti
なぜ、アフリカーンスでSarie Maraisを歌っているのか。
「1999年、南アフリカと独自のリズムに惹かれ、アフリカ土着の曲を交響楽団とコーラス、ソリストという形態に合うようにアレンジする。そして"Out of Africa"が南アフリカのある小さな町で製作された。

ヘルムートは母国語であるオランダ語の他に、英語、ドイツ語、フランス語を話し、スペイン語イタリア語、ヘブライ語、ロシア語、ラテン語を含めた 9ヶ国語で歌う。そして"Out of Africa"でいくつかのアフリカの部族の言葉、アフリカーン(南アフリカの公用オランダ語)が加わった。」
★ JIM REEVES(1923~1964 (aged 40))
an American singer-songwriter of country western and pop music.
http://en.wikipedia.org/wiki/Jim_Reeves
アメリカのカントリーの歌手だそうです。へえ 知らなかった。たしかにいい声してます。
なぜ、アフリカーンスでSarie Maraisを歌っているのか
”In the early 1960s, Reeves was more popular than Elvis Presley in South Africa. During this period, he recorded several albums in Afrikaans.”
http://sohske.cocolog-nifty.com/blog/2006/03/jim_reeves_a733.html
★ Laila Kinnunen(1939 – , 2000, Finland)
http://en.wikipedia.org/wiki/Laila_Kinnunen
フィンランド人の歌手で195,60年代の人気歌手。Youtubeにもたくさんクリップがありました。
あまり、日本では有名ではないみたいですね。
なぜ、アフリカーンスでSarie Maraisを歌っているのか、わかりません。
フィンランド語だとくわしい資料があるみたいですが。

資料整理
★歌詞 lyrics
Sarie Marais
http://www.openlanguages.net/afrikaans/culture/songs/choirs/oos-kaapse-kinderkoor/sarie-marais/

My Sarie Marais woon so ver van my hart
Ek hoop om haar weer te sien
Sy het in die wyk van die Mooi rivier gewoon
Nog voor die oorlog het begin

KOOR

O bring my terug na die ou Transvaal
Daar waar my Sarie woon
Daar onder in die mielies by die groendoring boom
Daar woon my Sarie Marais

Ek was tog so bang dat die Kakies my sou vang
En ver oor die see wegvoer
Toe trek ek na die kant van die Upington se strand
Daar oorkant die groot rivier

English translation:

My Sarie Marais is so far from my heart
I hope to see her again
She lived in the vicinity of the Beautiful river
Before the war(*) started.

CHORUS

Oh bring me back to the old Transvaal
There where my Sarie lives
Down there at the corn at the green thorn tree
There lives my Sarie Marais.

I was afraid that the English would catch me
And take me far across the sea
So I moved to the side of the Upington�s beach
Across the big river.

http://www.nationalanthems.us/forum/YaBB.pl?num=1136108511
Sarie Marais

My Sarie Marais is so ver van my hart,
Maar 'k hoop om haar weer te sien.
Sy het in die wyk van die Mooirivier gewoon,
Nog voor die oorlog het begin.

Keerzang:

O bring my trug na die ou Transvaal,
Daar waar my Sarie woon:
Daar onder in die mielies by die groen doringboom
Daar woon my Sarie Marais,
Daar onder in die mielies by die groen doringboom
Daar woon my Sarie Marais.

Ek was so bang, dat die kakies my sou vang,
En ver oor die see wegstuur;
Toe vlug ek na die kant van die Upington se sand
Daar onder langs die Grootrivier.

Keerzang:

Die kakies is mos net soos 'n krokodillepes
Hul sleep hou altyd watertoe.
Hulle gooi jou op 'n skip vir 'n lange lange trip
Die josie weet waarna toe.

Keerzang:

Verlossing het gekom, en die huistoe gaan was daar,
Trug na die ou Transvaal,
My liewelingspersoon sal seker ook daar wees
Om my met 'n kus te beloon.

Keerzang:

English translation:

Sarie Marais

My Sarie Marais is so far away from my heart,
But I hope to see her again.
She lives in the district of Mooiriver,
Since before the war began.

Refrain:

Oh, take me back to my dear Transvaal,
To where my Sarie lives:
There down by the maïsfields near the green thorn tree,
That's where my Sarie lives.
There down by the maïsfields near the grren thorn tree,
That's where my Sarie lives.

Refrain:

I was so scared that the English would catch me,
And send me away accross the sea;
That's when I fled in the direction of the sandflats near Upington,
There down by the Orange River (formerly Great River)

Refrain:

The English are just like crocodiles,
They always drag you down to the water.
They trow you on a ship for a very long trip,
Only the Lord knows where to.

Refrain:

Liberation came, and it was time to return home,
Back to my dear Transvaal.
The person I love will certainly be there,
To reward me with a kiss.

Afrikaans and French Lyrics
Sarie Marais -
http://www.scribd.com/doc/12827462/Sarie-Marais-Afrikaans-and-French-Lyrics

Je veux revoir dans mon vieux Transvall
Ma ferme au toit de chaume
Où le parfum du miel et des conifères embaument
L'air pur est clair comme un cristal
Où le parfum du miel et des conifères embaument
L'air pur est clair comme un cristal
Sari Mares belle amie d'autrefois
En moi tu demeures vive
L'amour est plus fort que la pluie et que le vent
Qui peut arrêter son élan
Je veux revoir dans mon vieux Transvall
Ma ferme au toit de chaume
Où le parfum du miel et des conifères embaument

★mp3音源
http://www.openlanguages.net/afrikaans/culture/songs/choirs/oos-kaapse-kinderkoor/sarie-marais/
http://beemp3.com/download.php?file=1203396&song=Sarie+Marais
http://www.esnips.com/doc/aa181d9e-5ca6-4557-be68-7eb59cd4f5af/Sarie-Marais
http://onnen-chor-stuttgart-sarie-marais-mp3-download.kohit.net/_/306298
★参考になるサイト
http://diamondsandrust.wordpress.com/2007/10/15/the-sarie-marais-and-apartheid/
http://www.archive.org/details/EbenvanRenen_TheoBrinkelEpisode10WaarwoonmySarieMarais

http://www.civilwarpoetry.org/union/songs/sarie-exp.html
☆VisWiki
http://viswiki.com/en/Sarie_Marais

http://www.absoluteastronomy.com/topics/Sarie_Marais
http://www.movenet.or.jp/kobe-hs/ongaku/salimatx.htm
http://hornconncom.blog26.fc2.com/?mode=m&no=209
http://www.sariemarais.com/tuis.html 
http://www.civilwarpoetry.org/union/songs/sarie-exp.html
★楽譜
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Volk_en_Vaderland_54_-_Sarie_Marais.png

Sarie Maraisの研究 2

というわけで
 Sarie Marais は Afrikaansを学ぶスタートとしてはふさわしい歌だとわかった。
1.Afrikaansで書かれている。中味も易しくわかりやすくおぼえやすい。
2.歌いやすくおぼえやすい。いい歌だ。(敵の英国軍のマーチになったぐらいだ。)
3.歌詞、音源、訳、楽譜、がインターネットで簡単に手に入る。、
4.歴史もあり、現在、Afrikaansを話す人たちに広く愛唱されている。  
5.しかも、 あまり、日本では有名ではない。

http://www.sariemarais.com/tuis.html 
というのもあった。そのサイトの趣旨に
1) The aim of this website is to promote Afrikaans and to share the South African and Afrikaner culture with those who want to share in it.
とあった。
Afrikaner つまり、南アフリカ先住移民の子孫 の言語と文化を促進することだそうだ。
結局 Sarie Marais は南アフリカのオランダ系白人の言語と文化のシンボルみたいだ。

ところが、南アフリカは白人だけが住んでいるのではない。
もともと原住民のアフリカ黒人住んでいて
そこへ白人たちが侵略したとも言える。
オランダ系白人も英国軍から迫害を受けたが、
この2つの白人たちもいつも原住民のアフリカ黒人を迫害していた。
白人たちはアパルトヘイトで黒人たちを隔離して搾取した。
南アフリカが自然と鉱物資源が豊かだから狙われたとも言える。

ソウェト蜂起
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BD%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%83%88%E8%9C%82%E8%B5%B7#.E6.9A.B4.E5.8B.95.E3.81.AE.E8.A9.B3.E7.B4.B0
「略
1976年に
「すべての黒人の学生がアフリカーンス語を学ぶこと、および中・高等学校での数学、社会科学、地理学と歴史をアフリカーンス語で教えることを強制したアフリカーンス語中間法令」
にアフリカーンス語を「白人支配の象徴」と見なす黒人、特に学生達の間に激しい反発が起こった。

976年6月16日の朝に、学校でアフリカーンス語の学習を強制されることに抗議するため、何千という黒人学生がデモ行進のために集まった。

ひとりの白人男性の警官がピストルを引き抜き銃を発射したことで、パニックと大混乱が起こった。

6月25日までには死者176人、負傷者1139人、逮捕者1298人(警察発表による)
の、前代未聞の大惨事になる。」
(私がソウェトの記念館にいったとき、たしか死者660人と書いてあった。)
The Soweto Uprising was a turning point in the liberation struggle in South Africa.
http://en.wikipedia.org/wiki/Soweto_uprising
☆ソウェトの記念館
ヘクター・ピーターソン博物館
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%98%E3%82%AF%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%83%94%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%82%BD%E3%83%B3%E5%8D%9A%E7%89%A9%E9%A4%A8

このときからマンデラさんたちが活躍してくるのである。

もう
「私は言語問題についてアフリカの人々に相談しなかったし、そうするつもりもない。アフリカ人は「ボス」がアフリカーンス語か英語しか話さないことに気付いただろう。両方の言語を知っていることはその人に有利になるだろう。」
なんて、言われなくなった。
なにしろ
「ジャーナリストによって撮られたヘクター・ピーターソンの死体の写真は怒りを呼び、アパルトヘイト政府への国際非難をもたらした。多くの西洋の国において、南アフリカ政権に対する抗議行動が起こった。国際連合は南アフリカにさらに多くの制裁を課した。」

ヘクター・ピーターソンの死体の写真
私も記念館で見ました。兄が死体をかかえて、そのそばを泣きながら妹が歩いています。
☆Hector Pieterson
http://en.wikipedia.org/wiki/Hector_Pieterson

「この暴動がアパルトヘイトの終わりの始まりを意味した出来事であると広く考えられている。この暴動は国中に反響を呼び、暴動の後には、多くの黒人の市民がアパルトヘイトの現実に目覚め抵抗を始めた。
一方で若干の白人の市民も政府に対する支持を撤回した。政府による取り締まりが続いたにもかかわらず、人民の不安とアパルトヘイトに対する反対は 1980年代の終わりまで成長し続けた。国内外の圧力により、1990年から1994年の間の交渉を経てアパルトヘイトは終わった。」

というわけで、現在はかつての支配者オランダ系白人の言語アフリカーンスは
かつての地位を失い、南アフリカの公用語の一つとなった。

(マイナー言語フェチの私にはむいているかもしれない。)

Sarie Maraisの研究1

☆そもそも

 最近、なぜか、年末に行った南アがとてもなつかしくなり、アフリカーンスの学習を始める気になった。
 今までの経験(カタルーニャ語)から、まず 歌をおぼえて学習することにした。
 ここでみつけた歌が気に入った。名前は Sarie Marais
http://www.openlanguages.net/afrikaans/culture/songs/choirs/oos-kaapse-kinderkoor/sarie-marais/
少年合唱が美しく、英訳があるので気に入った。

 ところがたまたまYoutubeでも Sarie Marais をみつけた。
0
http://www.youtube.com/watch?v=wrvEwv26WLc&feature=related
 この歌も写真もカラオケもすてきで気に入った。

 そこでYoutubeでSarie Maraisで検索してみたら、ざくざく出てきた。
★プロの歌手
1 Helmut Lotti
http://www.youtube.com/watch?v=839JGiLzNDw&NR=1
2 JIM REEVES
http://www.youtube.com/watch?v=r7c83DqE9WY&feature=related
3 Laila Kinnunen
http://www.youtube.com/watch?v=RWOUoW58SFA

4 若者も
http://www.youtube.com/watch?v=X7rumczh1pI&NR=1
5 おじさんも
http://www.youtube.com/watch?v=x7inriVEQe0&feature=related
6 おばさんも
http://www.youtube.com/watch?v=VlhpDPS8BC0&feature=related
7 英国海兵隊も
http://www.youtube.com/watch?v=YiJETKWdCvc&feature=related
8 デジタル演奏
http://www.youtube.com/watch?v=xuM4Xy1ktWU&NR=1
9 これはなんだ?
http://www.youtube.com/watch?v=PnxEELhEPNA&feature=related

 ということは かなり有名な歌であると思われる。
歌はみんなアフリカーンスで歌われている。
 というわけで wikipediaで調べてみた。 まだ アフリカーンスはできないから、
 英語で調べてみた。
http://en.wikipedia.org/wiki/Sarie_Marais
http://viswiki.com/en/Sarie_Marais
http://www.absoluteastronomy.com/topics/Sarie_Marais

〇「サリーマレーはアフリカーンスの伝統的な民謡である。第一次ボーア戦争と第二次ボーア戦争の時期につくられた。
もともとはアメリカエリー リーというの南北戦争の歌だったが、アフリカーンスにすぐに訳された。
英語にすると、
私のサリーマレーは私の心から遠く離れてしまった。でも、もう一度会いたい。
サリーマレーは戦争がはじまる前はモイ川のそばに住んでいた。
ああ、私をあのなつかしいトランスバールへかえしておくれ。
そこにサリーマレーが住んでいる。
アカシアの木の近くのトウモロコシ畑の間に私の愛しいサリーマレーが住んでいる。

この詞は英国軍による女性やこどももふくめたボーア人の強制集収容所への強制移住まで続く。」

☆「英国軍による女性やこどももふくめたボーア人の強制集収容所への強制移住」とは何だ?

☆ボーア戦争のことをあまり知らないので少し調べた。
イギリスとオランダ系先住移民の戦争だ。喜望峰はフライングダッチマンで有名。つまり、古くからオランダ人が入植していた。そこをイギリスはね らって戦争をしかけた。それが第一次ボーア戦争。なんとか、両者は妥協したのだが、南アフリカには金とかダイアモンドがでてきたものだから、イギリスは欲 こいて、また戦争をしかけた。これが第二次ボーア戦争。かなり、どろぬまの戦争になって、最後はゲリラ戦になってしまった。手を焼いたイギリスは女子ども も強制収容所へ送り込み、虐待して、なんと1万人以上が死んだという。

〇「1900年(第二次ボーア戦争)に付け加えられた歌詞
イギリス軍が私を捕まえて遠くの収容所に送るのがとてもこわいわ。だからオレンジ川からドイツナミビアに逃げたの。
イギリス政府はまるでワニよ。水中に引きずり込むの。やつらはあなたを船に乗せて神のみぞ知るところへの長旅をさせるわ。
戦争がおわった。私のいとしい国トランスバールに帰りたい。私の愛する人が私をキスで迎えてほしい。」

☆このような反イギリスの愛国の歌なのに、なぜか、1953年に英国王立海兵隊の公式マーチソングになっている。よくわからん。
また フランス軍の海兵隊でもフランス語で歌うそうだ。

7は英国王立海兵隊のマーチ。ひどいことをした英国だけど、この曲で
 "Royal Marines, to you duties... quick march" なんていっていっているところだけはかっこいい。
9はフランス軍だった。

☆Googleで 「サリーマレー」で検索してみた。おもしろいサイトが2つみつかった。
10 http://www.movenet.or.jp/kobe-hs/ongaku/salimatx.htm
11 http://hornconncom.blog26.fc2.com/?mode=m&no=209

10より 引用
前略
「サ リ ー マ レー」 の 歴史  
 この歌は、南アフリカの内外を問わず、ちょうど「さくらさくら」や「ワルツイングマチルダ」が
それぞれ日本やオーストラリアの国を代表する歌として連想されるように多くの人々から
「国の歌」としてとらえられている。近年まで,南アフリカの政治の舞台は白人系アフリカ人
によって支配されてきたので彼らの間で人気のあった「サリー マレー」が「国を代表する歌」
に昇格するのは容易なことだった。しかし今日ではこの歌は数ある、国の歌のひとつとしてと
らえられている。サリーマレーが国の代表歌であるという認識は同国がイギリス連邦内で、
指導的、支配的な役割を担っていた頃と南アフリカ軍がいわゆる連合国側で載った両大戦
の間である。この曲はイギリス連邦軍部内で大人気となり、南アフリカ以外のバンドのレパー
トリーに加えられるまでになったo 今日でも南アフリカ人(主に白人)が集まって故郷を偲ぶ時、サリー マレーをよく歌う。
後略
11より 引用
前略
サリマライズ 作詞 森田 久男

わがもと はなれ さりゆける
なつかしき 友よ
今 ふたたび かえりきたる
われらの もとへ

ああ なつかしきかな
いざ うたわん
うるわし花は 野に山にみち
小鳥も 歌う
小川の せせらぎも楽しげに
われらと 歌う

この曲は、高校内の合唱コンクールで代々歌い継がれてきたため、OB・OGは必ず歌える。

オランダ民謡とあるが、今から150年前の米国南部の農園歌だったものが、英国~南アフリカ~オランダと伝わり、第二次世界大戦でシベリアの捕虜 収容所でオランダと日本の交流で、元神戸中央合唱団指揮者の中村仁策さんが巻きタバコの紙に書き留めて帰国後森田久男さんにより歌詞をつけられた。原曲は 女性サリマライズへの恋慕の情と別れを表してたが、友人との別離と出会いの歌となったものなのだそう。

第55回神戸高校音楽会(平成14年10月8日)でも詳しく紹介されている。
後略
☆なんと驚いたことに、日本にはオランダからやってきたのか。神戸高校の伝統の歌になったといのは知らなかった。